top of page

来自伊比利亚的"唐诗":致情郎

  • Writer: 尤利西斯
    尤利西斯
  • Feb 8
  • 1 min read

Updated: Feb 8

这显然是一首以某位女士的口吻讲述的爱上一个不该爱上的负心郎的哀婉诗歌,尝试以唐诗的形式将其译出。


te dediqué mi tiempo, te ayudé, te saqué sonrisas, te aconsejé, te quise, te di lo mejor de mí, quise ayudarte para que salieras adelante… y me dejaste ir, haciéndome sentir que no fue suficiente nada de lo que hice o que quizá simplemente tú no valías tanto la pena


假汝以良辰,助夫启前程,

望伊喜笑颜,劝彼阅忠言,

吾爱官人切,倾余毕生血,

欲盼公扬名,然使泪遮面,

犹觉贤淑浅,小女心疲倦。



直译:

我给了你时间,我帮助了你,我让你微笑,我给了你建议,我爱你,我把我最好的都给了你,我想帮你出人头地......可你却让我走了,让我觉得我做的一切都不够,或许你根本就不值得我这么做。

Comments


  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • Instagram

© 2023 by Salt & Pepper. Proudly created with Wix.com

bottom of page