top of page

ALL POSTS

什么是女人以及其他难题:关于恢复文明的思考

人们对凯坦吉·布朗·杰克逊(KBJ)在参议院确认最高法院提名听证会上的问答做了很多评论。 "你能为'女人'这个词提供一个定义吗? 经过短暂的来回讨论,杰克逊最终说:"不,我不能。" "你不能?" 布莱克本参议员问。 "在这种情况下不行,我不是一个生物学家。"杰克逊说。...

布宜诺斯艾利斯时报:新的能源危机可能影响阿根廷

化石燃料又开始流行了,西方领导人现在正疯狂地寻找普京力不能及的可开采石油和天然气矿藏。 去年年初,乔·拜登一上任就向碳宣战。这位美国总统重新成为一名激进的生态战士,他说他决心重新改造他国家的庞大经济,使之能够在没有肮脏的化石燃料的情况下运作。他们将不得不为太阳能电池板、风力...

布宜诺斯艾利斯时报:普京的战争使众多二十一世纪的模式偃旗息鼓

苏联的解体和现代主义的终结使我们相信,在欧洲和美国这样的 "文明 "之地,大规模战争已不再可能,那里的主要物质威胁来自恐怖主义和全球变暖,普京的入侵让这一模式偃旗息鼓。 就在全球大流行病似乎消退之际,命运女神在我们的门口埋设了一个新的伏笔,乌克兰战争爆发,俄罗斯领导人弗拉基...

吉耶兹:普京的中世纪苍鹭之誓

传说在1338年,一个声名狼藉的法国流亡者阿图瓦伯爵罗贝尔三世大摇大摆地走进英王爱德华三世的伦敦宫殿,用银盘子装着一只苍鹭肉馅。"快让开,你们这些可悲的失败者,"他对聚在一起的领主们说。"我有一只苍鹭......所有鸟类中最胆小的......既然它是胆小的,我打算把这只苍鹭...

贾斯汀·特鲁多身世之谜

译者按:在西方的城市传说中,曾经流行着一个著名的政治谣言,称加拿大总理贾斯汀·特鲁多实为古巴独裁者卡斯特罗的私生子,引得众多“正派”媒体纷纷辟谣,皇帝不急太监急。随着加国政治风波再起,这个著名的谣言又开始甚嚣尘上。起初译者也认为这是一个大谣言,不值一提,但随着对已知资料的分...

阿根廷探戈:伤夜

尝试翻译卡洛斯·加德尔的探戈名曲《伤夜》,上中部以《离骚》风格译出,下部以现代文翻译,有林纾式再创作元素。 伤夜 吾生至善之时兮 余将失侬矣 使吾黯然魂伤兮 余心中之棘 知吾爱侬兮 侬即余之悦 吾燃烧之梦兮 无所慰藉 吾何借酒宿醉兮 忘汝之爱 吾觅栖身之所兮 余见幽幽乱离...

阿根廷伦法多俚语四行诗

在休憩之所 Estando en el bolín polizando 警察不期而至 se presentó el mayorengo 我现在就去把他送进监狱 a portarlo en cana vengo 他的女人背叛了他。 su mina lo ha delatado...

bottom of page